EL CAO DEL ZHUCÀRO : bocalmente - buzholà
di Graziano e Micol Zanin
bocalménte: oralmente.
bocalón, sbocalón: sboccato, persona che chiacchiera a sproposito; no sta scoltàre chea bocalóna.
bocapòrta: chiusura della botte.
bocàra: (s. f.) luogo aperto ai venti (contrario: remòcia); piccolo stagno formato dall’acqua che confluisce da più fossati.
bocàto, bocà, abocàto: gusto del vino.
bocàzha: persona volgare.
bóche: chiacchierone; l’è on boche, un pettegolo.
bochè: mazzo di fiori.
bochezaménto: atto del bochezàre.
bochezàre: boccheggiare; stare a bocca aperta con aria da tonto.
bòcia: ragazzino; bòcia, mi cago e ti pòcia, (met.), ragazzo, io defeco e tu intingi (qui sono il padrone assoluto e devi ubbidire).
bocièta: bambino.
bòcolo: bocciolo.
bocón: boccone; no so bon de magnare on bocon in pace; el bocon del prete: (s. m.) la parte posteriore del pollo; el partiva che’l ghéa ancora el bocon in boca, che stava ancora masticando; cavarse el bocon de boca, privarsi di tutto per aiutare qualcuno.
bòfice: deretano; el ga on bel bofice, è uno fortunato.
bògna: bernoccolo, gonfiore.
bognìgolo, bornìgoo, begnìgolo, bignìgolo: ombelico.
bognón: bubbone, rigonfiamento della pelle.
bògolo, bòvolo: vortice d’acqua.
bògoo/guj, bòvoo: (s. m.) chiocciola; el ga i oci come do bòguj, ha due occhi grandi, gonfi.
bojàca: impasto di acqua e cemento per riempire le fessure fra le piastrelle.
bojàda: baggianata.
bojadùra: bollitura.
bójare, bujìre, bójere: bollire; fermentare (p. p. bojìo); ogni uno el sa quelo ca bòje in te la so pegnàta, ognuno conosce la propria situazione; i fasòj i bòje da do ore!; la bòje! la bòje! e debòto la va desòra!, bolle! (detto di situazione incandescente che sta per scoppiare).
bojènte: bollente.
bojo, fontanazo: sorgente, polla d’acqua all’esterno dell’argine di un fiume pensile spesso arginata a sua volta (Adige).
bójo/ón/ óre: bollo; bollente; bollore; mòvare el bojo, fermentare; levare el bojo, cominciare a bollire; el codeghin el xé de bojo, il cotechino è bollente.
boladùra: bollatura.
boléta: bolletta.
bólo: bollo.
bolsegàre, sbolsegàre: tossire.
bómba: grossa bugia.
bombàso, bombàsa: (s. m.) bambagia; cotone idrofilo; essare nato in te’l bombaso, essere nato nell’abbondanza.
bombè (a): bombato.
bòn (da): sul serio; da bon?, sul serio?; fare da bon, fare sul serio.
bòn/a: buono/a; el sa da bon, ha un buon odore; l’è bon, bon e po bon: tre olte bon, ottimo; el xé bon purassè, è buono assai; no’l xé bon gnanca de gratarse, buono a nulla; el xé bon da magnare, è commestibile; l’è bon come el pan, è un bambinone, è buonissimo; a on bon soldà ogni arma ghe fa, qualsiasi arnese va bene per chi ci sa fare; no’l dirà mai paja bona!, non darà mai soddisfazione; lo ga dito da bon, l’ha detto per davvero!; da bisogno xé bon anca Togno, al bisogno è utile chiunque; a la bòna, alla buona.
bonamàn: mancia di capodanno (per gli adulti).
bonàno: augurio di capodanno; mancia di capodanno (per i piccoli); ve guro el bonano in salute; auguri bonano, salute; el ga ciapà el bonano, ha avuto la mancia di capodanno.
bonàzza: bonaccia.
bonàzzo/a: ragazzo/a molto bello; te si on bonazzo, sei un gran fico.
boncapìre: comprendonio; no te ga mina, el to boncapire!, sei senza cervello!
bóndola: bondiola.
bondolón (a): in abbondanza.
bonesìn: quasi pronto, maturo.
bonìfica: abbuono.
bonìre: maturare.
bonmarcà: conveniente, a buon prezzo.
bonòmo: galantuomo, brava persona.
bonóra: (avv.) di buon’ora.
bonoréta: diminutivo di bonòra.
bonorìvo: mattiniero; precoce.
bonservìto: benservito, licenziato.
bordèo, cagnàra, casòto, casìn: baccano infernale, confusione.
borèa: vacca da latte; mucca di piccole dimensioni.
borézo (in), imborezhà: (loc. avv.) (in) fermento; non riuscire a fermare il riso; eccitazione sessuale; l’è ‘nda in borézo, è scoppiato a ridere.
bornìgoo, bognigolo, begnigolo, bignigolo: ombelico.
bòro: soldo; (fig.) sedere; a no ghe go dà gnanca on bòro, non gli ho dato nemmeno un soldo!; varda ca te te scaldi el bòro, detto in tono ironico a chi sfida il freddo, letteralmente “guarda che ti scaldi il sedere” per dire “prenderai freddo”.
boròza, baròza: (s. f.) barroccio, carro usato soprattutto per il trasporto di letame.
borozìn: barroccino, calesse a due ruote usato anche per il trasporto merci.
borozón: accrescitivo di boròza, carro grande e generalmente sgangherato.
bosegatàda: porcata.
bosegatàra: porcile; schifezza; luogo sudicio; vàrda che bosegatàra ca te ghe fato!, vergognati! hai insudiciato tutto.
bosegatarìa: azione spregevole.
bosegatàro: allevatore o commerciante di maiali.
bosegatìn: piccolo maiale.
bosegàto, porzèo, porsèlo, ninón, masccio: maiale; persona estremamente sporca o immorale; a te sì on bosegato!, sei un porco!; a te sì vecio come el bosegatin de che-la vèdoa; a te sì come el bosegatin che par farlo magnare i ga cavà le recie, e par farlo netare i ga cavà el coin (codino) (modo di dire).
bòso bòso: depresso.
bòta (a … fàta): (loc. avv.) a cose fatte; lu el càpita sempre a bòta fata!, egli viene quando tutto è sistemato.
bòta: botta; darghe la bòta a una, concupirla; tegnere bòta, resistere; tien bòta!, tieni fermo, ché ribatto!; parlare co na bòta ciara, in maniera affettata.
bóta: botte; l’è in te na bota de fero, sta proprio bene, è al sicuro.
botàro: bottaio.
botéga: bottega; la patta dei calzoni; el ga la botega invià: la bottega ben avviata.
botegàro: bottegaio, pizzicagnolo.
botesàta, botesèa: botticella.
botezàda: rintocco.
botezàre: dar colpi sordi, rintoccare.
bòto: botto; rintocco; on bòto de note, du bòti de note, ecc., l’una, le due, ecc.; on bòto, due bòti, ecc. , le tredici, le quattordici, ecc.
botón: bottone; me màma tàca botón co tuti, mia madre attacca discorso con tutti.
bòvolo, bògolo: vortice, mulinello; chiocciola; tonfano; “bòvoo, bòvoo canaròlo / tira fòra i to corniti / ca te do di bèi paniti / che to upà l’è ndà in preson / par on gran de formenton” (filastrocca pop.).
bòzha: bottiglia; recipiente per l’acqua calda usato per scaldare il letto.
bozhéta: bottiglia.
bòzholo: crocchio, capannello.
bràga: braca; corda, correggia; staccale; catena, tirante.
bragadière, bregadière, bregadièro: brigadiere.
bragàzhe: pantaloni vecchi e rotti.
bràghe: pantaloni; restare in bràghe de tela (condanna che veniva comminata dai giudici padovani ai debitori inadempienti, presso il tribunale istituito nel palazzo della Ragione), restare al verde; farsene na sbraghessà, farsela addosso; bràghe pezzà, debiti pagà, fare economia per pagare i debiti.
braghièn: assorbenti igienici di un tempo fatti con un pezzo di tela.
braghiéro: intrigante.
bràja: striscia di terra lavorata.
brancà, sbrancà: manciata; el buta via el pisso a brancà, non spreca nulla!
brancadèa, brancadìna: piccola manciata.
brancàja: (s. f.) spazio tra le dita; a go spira a le brancaje, mi prude fra le dita; co te vedo go brancaje a le man, quanto ti vedo ho voglia di picchiarti.
branzìn: branzino.
brào: bravo.
brasòla: braciola.
bravare, criàre: rimproverare; a la go bravà, l’ho rimproverata.
bravitù: bravura.
brazhà: quanto può essere contenuto in una bracciata; l’è morto in te on brazà de paja, è deceduto in miseria.
brazhacòo (a): abbracciati; ciaparse a brazacòo, abbracciarsi; caminare brazacòo, camminare tenendosi le braccia al collo.
brazhadèa: (s. f.) dolce rustico; tociare la brazadèa in te na scudèa de clinton, intingere il dolce in una scodella di vino clinton.
brazhàle: bracciale
brazhaléto: braccialetto.
brazhàre, abrazhàre: abbracciare.
brazhéto (a): a braccetto.
brazho: (s. m.) braccia; da tri brazi on franco, mediocre; el ga on brazo longo e uno curto, fannullone.
brazholàro, brazholàto: antica misura lineare per tessuti.
brazholàto, brazholàro: antica misura lineare per tessuti; a te misuri col to brazolato, giudichi gli altri con la tua misura.
brècana, antrìga, ortrìga: ortica; el sta in mezo a le brècane; abita in un luogo sperduto.
bregadière, bregadièro, bragadière: brigadiere.
brèspa, vrèspa: vespa; l’è cativa come na brespa, è cattiva come una vespa.
brespàro, vrespàro: vespaio.
brèspo: vespro, funzione religiosa.
brespón: vespone.
brìa: briglia.
brìca: mazzapicchio.
brìco: caprone; (fig.) ottuso; becco; a te sì on brico, sei un testardo.
bricolàre: impiegare il tempo in piccoli lavoretti.
briconàda: bricconata.
brighèla: furbacchione, intrigante.
brilantà: abbellito di lustrini.
brilantìni: brillantini, lustrini.
brincà, brincàda: l’atto dell’afferrare.
brincàre/rsele: prendere/rsele; sa te brinco, a te copo!, se ti prendo, ti faccio fuori!; el lo ga brincà pa’l copin, l’ha preso per il collo; el se le ga brincà, se l’è buscate!
brìtola: coltellino ricurvo a serramanico.
bróa: acqua bollente fatta su un grande paiolo o sul latón; fare la bróa, preparare l’acqua bollente per pulire e togliere le setole del maiale.
broàre: scottatura in acqua bollente che si fa agli animali appena uccisi per depilarsi o spennare; i ga broà el bosegato in te la pelaòra; el se ga broà el muso, s’è ustionato il viso.
bròca: catinella; borchia collocata sotto le suole delle calzature in legno; batare la broca, battere i denti dal freddo.
bròco: ronzino; persona incapace.
brodàja: brodaglia.
broègia, broèja: convolvolo.
broènte: bollente.
broéto: bastonatura; a t’in dago on broéto!, te ne do un fracco!
brògna, brómba: prugna.
brognàro, brombàro: prugno, susino.
bròlo: orto con filare di viti, recintato da siepe.
bròma: (s. f.) autunno.
brómba, brògna: prugna.
brombàre: inzuppare, bagnare.
brómbe: testicoli.
brombiòj: amoli selvatici.
brómbo: bagnato fradicio, inzuppato; brombo cofà on aranato, fradicio come un anatroccolo; farghe el brombo a la bota, lavare la botte con acqua bollente aromatizzata con foglie di pesco prima di mettere il vino nuovo; va a farte on brombo!, vattene mi hai scocciato!.
brón: (s. m.) acqua; il bere.
brontolón: brontolone.
brónzha, brónsa: brace; èssare na bronza coèrta, essere infido, essere furbo senza darlo a vedere; le bronze coerte le brusa le traverse, chi tace fa i peggiori danni.
bronzhièro: braciere.
bronzìna: pentola, con manico, in terracotta per cuocere gli alimenti direttamente sul fuoco.
broòto, broón: scottatura.
bròsema, bròsima: brina.
bròsema, sisàra: brina.
brosemàda: brinata.
bróza: crosta di rimarginazione di ferita; el magna anche le bróze de San Roco, che gode di ottimo appetito, che mangia qualsiasi cosa.
brufolìn: foruncoletto.
brugnèlo: (s.m.) falò.
brulè: vino bollito con zucchero e spezie.
brùsa (a la dio te): (loc. avv.) in maniera rozza, approssimativamente.
brusacuòre: acidità di stomaco.
brusadèo: bruciaticcio.
brùsain, brusìn: odore di bruciaticcio.
brusaménto: bruciamento.
brusaòci: dente di leone, tarassaco, erba di prato commestibile.
brusàre: bruciare.
brusaùra: bruciatura.
brusavècia: (s. f.) falò; fare la brusavècia, accendere un falò.
brùsca: spazzola usata soprattutto per strigliare gli animali.
bruscàje: ramaglia da potatura.
bruscàndoo/uj: germoglio/i di luppolo selvatico.
bruscàre, buscàre: potare.
bruscàre: raccogliere bruscoli nei campi; potare; spazzolare i cavalli…; l’è ‘ndà a bruscàre le fassìne, è andato a raccogliere le fascine; el ga bruscà le vegne, ha potato le viti; el s’à bruscà le soe, si è preso le sue!
bruschétare: spazzolare; spèta ca te bruschéto la jacheta.
bruschéto: (s.m.) bruschetto, spazzola usata per strofinare i panni quando si lavano sulla tola da lavare, oppure per spazzolare i panni; brufolo; bruscheto par lavare e arte, brusca per strofinare i panni.
brùsco da raìsa (o radisa): (s. m.) spazzola, con setole vegetali, per lavare.
brùsco: brufolo.
brùscoa: (s. f.) fuscello; no’l dà via gnan na brùscoa, non regala nemmeno un fuscello.
bruscolàre: raccogliere ramoscelli
rimasti sul terreno dopo la potatura.
brusegàna: manicomio (da Brusegàna, quartiere di Padova, dove esisteva un grande manicomio).
bruseghìn: bruciore; avére el bruseghin, mantenere la collera.
brusìn, brusaìn: odore di bruciaticcio; a sa da brusin, sa di bruciato.
brùso: il bruciare; andàre in brùso, correre un rischio; catare uno in bruso, trovarlo in fallo.
brusòre: bruciore; avére na gran brusòr de stòmego, acidità di stomaco.
brustoìna: (s. f.) seme di zucca salato; ma va a vendare brustoine!, sei poco tagliato per gli affari.
brustoinàro: venditore di brustoìne.
brustolà: (agg. e p. p.) abbrustolito; magnare bacalà e poenta brustolà.
brustolàda: abbrustolimento.
brustolàre: abbrustolire.
brùta: meconio; stato del neonato nelle prime settimane; el ga la bruta, a pare che’l gabia la bruta, ca te vegnèse la bruta, maledizione scherzosa.
brùto (de): all’improvviso.
brùto: brutto; l’è na bruta raza!; i ga fato le brute robe, hanno fatto le porcherie; el fumo va dai bei e i bruti el li sofega, il fumo va dai belli ma evita i brutti; bruta in fassa, bea in piaza, brutta alla nascita, bella da grande; “vàrdelo ben, vàrdelo tuto l’omo senza schei, quanto che l’è bruto!” (modo di dire).
bùa (voce inf.): (s. f.) male; a go bùa, ho male; te ga bùa in te’l zervèo, sei scemo.
buànza, bugànza, buànsa,
bugànsa: gelone.
bubàna: goduria, abbondanza; in Friuli è un dolce; finirà sta bubàba!, verrà il tempo di tirare la cinghia!
bùcola: orecchino.
budèo, buèo: intestino; budèo
gentile, intestino cieco; budello di mucca usato per confezionare i salami (sono ancora oggi venduti misurandoli a braccia); te si un buèo, sei una persona spregevole; te magni come un buèo, mangi smodatamente.
budìn: budino.
bueàme: budellame.
bueón: budellone; mangiatore a sproposito.
bufè: buffet, credenza della sala da pranzo.
buféto: comodino; lustro cofà on bufeto.
bufón: pagliaccio, burlone.
bufonàda: buffonata.
bufonàre: prendere in giro.
bugà, àrte: bucato.
bugà: (s. f.) bucato.
bugagno: grossa lumaca.
bugànsa, buànsa, buànza,
bugànza: gelone; lesioni da
freddo, tipiche dei piedi e degli orecchi.
bugnón: grosso foruncolo.
bugnùn: bubbone.
bùgola: cupola.
buguni: chiocciole.
bujire, bòjare, bòjere: bollire.
bùla: pellicina dei chicchi di grano; residui minuscoli di paglia.
bulàre/rse: acchiappare/rsi.
buldò: buldog.
bùlgaro!: (escl.) selvatico!
bùlo: bullo, bellimbusto.
buò: bue; quando le nuvole va a monte, tote i buò e va a corte, quando le nuvole va al mare, tote i buò e va a arare.
burascàda: burrasca.
buratàra: madia.
buratàre: abburattare, scuotere, scrollare; a te dago na buratà!, ti scuoto ben bene.
buratìn: burattino, persona poco seria.
buratinàda: burattinata, azione poco seria.
buràto: testa (che viene scrollata come il burro nella zangola); a te onzo el burato, ti batto sulla testa.
buràzho: straccio bianco e pulito per la macellazione.
bùrcio: cassetta con fori per tenere il pesce in vita (in viva); piccola barca per lo stesso uso.
buriàna: confusione; abbondanza.
bùsa: buca; el ga on piè in te la bùsa, e ancora el fa combàtare!, sta per morire e ancora rompe l’anima; no te va a la bùsa senza na scusa, non c’è morte che non abbia un motivo; na mota e na busa fa un guaivo, un cumulo livella una buca.
buscàre, bruscàre: potare.
busèco: deretano del maiale.
buséta: piccola busa; (s.m.) occhiello (abbigliamento); i xé buséta e botón, vanno molto d’accordo.
busìa: bugia.
busiàro, busièro: bugiardo; busiàro come on’epigrafe, falso come un’epigrafe; drìo on curioso a ghe vòle on busiàro, per ogni curioso, occorre un bugiardo; on busièro l’è pezo de on ladro.
busiarón: bugiardone.
busiéta: piccola bugia.
bùso: buco; a xé pezo el tacon del buso, il rammendo è peggiore dello strappo; el ga fato on buso in te l’aqua, non ha combinato nulla; baso no fa buso, un bacio non lascia il segno; a te ghe sbajà buso, non hai azzeccato.
bussolòto: barattolo.
busta: cartella; borsa; lettera.
bustà: contenuto di una cartella o di una borsa.
bustìna: corsetto con stecche.
butà (a): (loc. avv.) ad intervalli; ad annate, a colpi, a sbalzi, ad intermittenza, a frotte.
butà: buttata; serie; na bea butà de zuche, un bel raccolto di zucche; panzana; el ga le so butà, dice delle frottole.
butalà: disordinato, dismesso; pressappoco.
butàre: buttare, gettare; germogliare; el selgaro ga butà, il salice ha germogliato; butàre a culo in su, mettere a soqquadro; butàre a mente, tenere a mente; buta mente a mì, ascolta il mio consiglio!; butàre via el pisso a brancà, non sprecare nulla; butàre in te on canton, mettere in disparte; butàre in vaca, scherzare, rovinare tutto; butarse zo, avvilirsi, deprimersi; butàre i brazi al colo, abbracciarsi; la vegna ga butà ben sto ano.
butàrse: buttarsi, gettarsi, coricarsi; el sa butà na scciantìna, ha fatto un pisolino.
butìn: germoglio piccolo.
butìro: burro.
bùto: embrione, germoglio, gemma, getto; e patate ga fato el buto, le patate hanno messo i germogli; i buti dee vegne; i buti dee patate, ecc.
buzerà, buzeràda: buggerata, imbroglio.
buzholà: dolce o pane a forma di ciambella; chi ca ga boni santoli, magna di boni buzholà, è favorito chi ha amici che contano.
