EL CAO DEL ZHUCÀRO : ca no fa - cariòca
di Graziano e Micol Zanin
ca no fa: (loc. prep.) che non.
ca vedémo!: vediamo!
ca: che; casa; ca te vegnesse on
colpo!, (maledizione semplice);
ca te vegnesse on colpo ca te
morissi!, (maledizione doppia);
ca te vegna del ben, esclamazione
benigna semplice; ca
te vegna on milion in scasea,
esclamazione benigna doppia;
a vago a ca, vado a casa.
cabarè: vassoio.
cabarnè: cabernet.
caciàre: ficcare, spingere dentro
a forza.
caciòa: zucchetto, basco, berretto
poco elegante; te fago ‘na caciòa
de…, ti piazzo in testa …
caco: cachi (frutto).
càcoa: caccola, crosta del naso;
vère le caccole, essere pieno di
croste, unto.
càdare: (v. verbale) bisognare.
cadàvare: cadavere.
cade: bisogna, è necessario.
cadéna, caéna: catena; collana.
cadenàzo, caenàsso: catenaccio;
oggetto vecchio e arrugginito;
persona vecchia e malandata;
sara ben la porta col cadenàzo
ca ghe xé in giro i ladri.
cadenazo: catenaccio; darghe el
cadenazo, chiudere a chiave.
cadenèla: catenella, catenina.
cadére: essere necessario.
cadileto: cataletto, catafalco per i
morti; l’è da cadileto!, è prossimo
alla dipartita!
cadìn: catino.
caéna, cadéna: catena; collana;
ca esso non ghe ne femo na
caéna, adesso per una cosa da
poco non facciamone un dramma.
caenàsso, cadenàzo: catenaccio.
càessa: corda messa sulla testa
di mucche o asini per condurli
a mano, briglia.
cagada: cacata; discorso sciocco;
sciocchezza, stupidaggine; che
cagada!, che sciocchezza!
cagaduro: cacasodo, persona che
ostenta esagerata gravità.
cagafàti: borioso, abile di lingua.
caga-in-lèto: nell’espressione:
avére na zièra da caga-in-lèto,
avere una brutta cera.
cagare: cacare.
cagarse dosso: farsela addosso.
caghéta: bullo.
càgna: tenaglia usata, in particolare
dagli idraulici, per girare tubi
o stringere raccordi; attrezzo
usato dai carradori per sollevare
i cerchioni delle ruote arroventati
senza scottarsi; beffa,
scanzonatura; leva, strumento
usato in coppia per sollevare
botti.
cagnara, casòto, casin, bordèo:
(s. m.) confusione, baccano.
cagnare: prendere in giro; i xé
sempre drìo cagnarse, bisticciano
continuamente.
cagnarìa: cattiveria, azione cattiva;
avarizia; confusione, baccano.
cagnaro: allevatore o custode di
cani.
cagnazo: cagnaccio; persona di
poco cuore, di modi aspri.
cagni-da-l’ostrega, can-dal’ostrega:
esclamazione di
stupore o di amichevole ammonimento.
cagnìn, cagnéto: cagnolino.
cagnòlo, cagnolìn: squalo.
cagnon: (s. m.) muffa della botte;
saère da cagnon, puzzare.
cagòto, scagaron: (s. m.) diarrea;
ho bevù tanto de chel mosto ca
me xè vegnù el cagòto.
caìa: (s.m. e agg.) pignolo, avaro;
attaccabrighe; l’è na caìa granda
assè!, è assai pignolo.
caìbrio: equilibrio.
càibro: calibro, strumento di lavoro
dei meccanici; l’è on càibro,
è molto preciso.
caìcia: grosso chiodo in ferro battuto,
cavicchia; malleolo o caviglia.
càifa: ladro, impostore; asociale,
avaraccio.
caìgo: nebbione invernale, (fig.) di
quelli che si tagliano a fette.
caj: tralci di vite; ahi, ahi, la cavara
magna i caj!, bisogna stare
sempre attenti!
cajà: cagliato, rappreso, coagulato.
cajàre: rassodare, indurire; late
cajà, latte raffermo; me se ga
cajà el pocio in tel piato, s’è rassodato
il sugo nel piatto; el pocio
s’à cajà in tel piato, il sugo è
diventato denso per il freddo.
càjo: sostanza acida usata come
coagulante.
calà: (s. f.) discesa, tratto di strada
in pendenza.
calada: tratto di strada in pendenza;
diminuzione, ribasso, calo.
caladina: tratto di sentiero in leggera
discesa.
calamaro: (s. m.) occhiaia; calamaio;
calamaro; avére i calamari,
stare poco bene.
calca: folla di persone; calce, cemento,
gesso o qualsiasi altro
materiale che si usa per otturare
un buco, una fessura o una
crepa; quantità di legna o di
carbone massima che può recepire
una stufa.
calcagno: tallone; sa no te ghe
tasi, a te mando in lèto col naso
sora la boca, i calcagni de drìo
e a culo buson, intimidazione
senza senso rivolta ai bambini.
calcossa, chelcossa: qualcosa.
caldana: accaloramento; infervoramento.
caldanèa: vampa di calore dovuta
alla menopausa.
caldèa: nicchia ai lati del forno.
calegaro: calzolaio.
calièro/a: grande pignatta di rame
e/o di latta, usata per fare la polenta;
calièra da lissia.
calierón: calderone.
califòrnia: terra lontana in genere.
caligo: nebbia fitta e fredda; pioggia
fitta, sottile e fredda; tempo
freddo e umido.
caliverna, galiverna: brina.
caltèla: vaso antistante la bocca
del forno, sul quale si apre il
camino e dove si deposita la
cenere.
càlto, cavezon: arginello costruito
tra le sponde di un fosso per
scolarne le acque per lavori o
per pescare.
calto, tèsa: mensola, ripiano; cassetto;
diga di terra atta a trattenere l’acqua di una parte di
fossato.
calùdene, calùzine, calùzene:
caligine, fuliggine; negro cofà el
calùdene!
calzéto: calzino.
calzina: calce idraulica.
calzinazo: calcinaccio; malattia
dei polli.
camamila: camomilla.
càmara: camera da letto.
camarière, camarièro: cameriere.
camaron: grande camera, magazzino,
garage.
cambiare baraca: mutare opinione
politica o ideologica; el
cambia baraca secondo el so
comodo.
cambiare le carte in tòla: mutare
i discorsi precedenti.
camiéto: camioncino generalmente
non furgonato.
camìn: camino; comignolo.
caminà, caminada: camminata,
passeggiata.
càmio: camion, autocarro.
camionzìn: camioncino.
camisa: camicia; chi ca laora ga
na camisa, e chi ca no laora,
el ghi n’à do!; strodarse el culo
co la camisa de nantro, pulirsi
il deretano con la camicia di un
altro (coprire le proprie malefatte
incolpando altri); cavarghe
la camisa, ucciderlo, rovinarlo;
métarse la camisa de nantro;
el ga la camisa ca ghe toca el
culo, non sta nella pelle; zoghémo
a cavarse in camisa (
a cava-camisa)?, un gioco con
le carte da briscola; el xé culo
e camisa co uno, è in grande
amicizia con uno.
camisaza: camicia vecchia, strappata,
tutta rattoppata che si usa
nei lavori agricoli.
camisòto: camiciotto, corto grembiule
da lavoro, fatto di tela
grigia grezza e indossato per
accudire ai buoi.
camòra: confusione, cagnara; truffa,
imbroglio.
campanaro: sagrestano.
campanón: campanone, la campana
maggiore del campanile,
dal suono più grave; gioco di
ragazzi.
campato: campicello.
can: cane; anche del fucile; a te sì
on fiol-d’on-can, sei figlio di un
poco di buono; el can de du paruni
l’è morto da fame; darghe al
can che l’è rabioso, infierire su
chi ha perduto; can ca baja no
mòrsega, cane che abbaia non
morde; drio ai can magri ghe va
le mosche, sfortuna nera, a malanno
si aggiunge malanno.
cana: canna in genere; canna da
pesca (per antonomasia); cappello
a cilindro; canna, tubo;
rabbia.
canàe: canale.
canàgoa: vena giugulare; el xé
tuto canàgoe, è magrissimo.
canàja: canaglia.
canajada: canagliata, azione riprovevole.
canaléta: piccolo canale di bonifica
o di irrigazione, talvolta pensile,
anche con argini rinforzati
di cemento armato; corso d’acqua
di modeste dimensioni.
canarei: canapuli, frammenti della
lavorazione della canapa.
canarina: novità strana; sciocchezza,
balordaggine; pretesa.
canavéra: canna di fosso, usata
anche per la pesca, bambù.
càncano: cardine della porta.
càncaro: cancro, tumore; carogna;
ca te vegna on càncaro!; te si
on càncaro, sei una carogna.
cancaróso: canceroso, ammalato
di cancro; persona scorbutica,
difficile.
can-da l’-òstia!: (euf.) imprecazione
blasfema; l’è on candalòstia,
è detto di uno poco raccomandabile.
can-da-l’ostrega, cagni-dal’ostrega:
esclamazione di
stupore o di amichevole ammonimento.
can-dal-porco-e-zò!: (euf.) imprecazione
blasfema.
candéa, mòcolo: candela; (s. f.)
moccolo; sùgate le candée!,
soffiati il naso!
candelora: 2 febbraio; S. Maria
dea candelora; “ par Santa Maria
dea zhiruòla / se vien soleselo
/ ghe nemo oncora on bel
brazelo, / se vien piovesola / de
l’inverno semo fòra”, detto popolare.
caneìn, canoìn: spinello della botte.
canèo/canèlo: canna palustre.
canèstro: tanica, contenitore per
benzina o di liquido in genere.
canéta: cannello, cannuccia; tubicino
di gomma.
càneva: cantina.
canevasa: asciugamano.
canevàza: canovaccio, strofinaccio.
canevète: recipiente di vetro per
composte.
canevìn: cantinetta; piccolo locale
attiguo alla cantina.
canevón: grande cantina, deposito
e spaccio di vini.
canfìn: lume ad olio.
canfinéto: piccolo lume a petrolio.
cànio: (s. m.) canapa.
canìrse: accanirsi, intestardirsi.
canociàle: cannocchiale; binocolo;
telescopio.
cànola, cànolin, canoìn, caneìn:
spinello della botte.
cànolaro: produttore e venditore
di canole e altri accessori per la
lavorazione del vino.
canòlo: bastoncino forato che
serve da ausilio per sostenere
il ferro principale per i lavori a
maglia; cannolo, pasticcino farcito
di crema.
canolòti: (s. m.) pettinatura a boccoli;
la ga i canoloti, è pettinata
a boccoli.
canón: cannone, tubo di stufa; infiorescenza
di vegetali.
canonà: cannonata; cosa straordinaria,
eccezionale.
canòti: stecchi di mais.
canòto: canna corta in genere;
stelo residuo del granturco colpito
da grandine; canna della
bicicletta.
canta: canzone; canzone popolare.
cantada: cantata.
cantare: cantare; dire; el ghe la ga
cantà sol muso, gliel’ha detto
in faccia!; el pole cantar rosina,
può ritenersi fortunato! (dall’aria
pop.: - “Rosina va in cantina a
trare el vin, trare el vin, trare el
vin. Rosina va in cantina a trare
el vin pa’l so bel moretin…”).
càntaro, bocale da pisso, urinàe,
orinàe: orinale; pitaro, vaso da
notte.
cantièro; canteo.
cantón: angolo, cantonata; spigolo.
cantonale: mobile d’angolo per la
sistemazione di un vaso di fiori;
dispensa; contenitore di stoviglie.
cao: capo; estremità; fine; capo,
esemplare, tipo; tralcio; ti te ghe
girà come el cao del zucàro,
non hai esperienza di viaggi;
de cao; al cào de là, di là, là in
fondo; a go comprà on cao de
polame, ho comprato un pollo;
portare a cao, condurre a termine;
vegnere a cao, risolvere;
andàre a cao, ripartire da
capo; cao storto, ebete; cao de
sucàra, ignorante; te si on bel
cao; catarghe el cào, venirne a
capo.
caocèe: (s. f.) malleoli, caviglie.
caocùo (a): ( loc. avv.) (all’) indietro;
capovolto, rovesciato.
caolièva: bilico; fare caolièva, perdere
l’equilibrio, capovolgersi,
rovesciarsi.
capa: (s. f.) guscio di crostaceo,
conchiglia; cappa del camino;
vèrto cofà na capa, schietto,
sincero, che mostra una ferita
molto profonda; vèrzare uno
cofà na capa, squartarlo.
càpara: chiocciola; “càpara, càpara,
mustacióna…”.
caparaménto: accaparramento.
caparare: accaparrare; preparare.
caparèla: noce pulita dal mallo.
capariola: capriola, capitombolo.
càparo, scaparo: sputo; a te molo
on caparo in te on ocio!, ti sputo
in un occhio.
càparo: chiocciola.
capèa/capèla: (s. f.) cappello di
paglia a larghe tese; errore madornale,
sbaglio; capocchia di
chiodo; co n’anguria a te fago
la capèa, te la rovescio in testa;
el ga fato ‘na grossa capèa, ha
fatto un grosso sbaglio.
capelada, capela: errore madornale.
capelàn: cappellano; ‘ndare capelàn,
sposo che va ad abitare in
casa della moglie.
capeléta: ferita delle dita dei piedi
provocata dal camminare scalzi.
capelòto: copertura, chiusura a
cappello.
capelùa: nell’espressione ciapare
na capelua, prendere un botta
sul dito del piede, di solito per
colpa di un sasso o di una pietra
sporgente sul terreno quando si
cammina scalzi.
capèo del prete: (s. m.) iris.
capèo: cappello; pagare uno co na
girà de capèo, pagare uno con
poco.
capetare: smerlettare, dentellare;
tagliare il bordo di una stoffa o
di una carta a dentelli.
capezagna: stradone di campagna
a capo di due proprietà.
capire (s. m.) comprendonio; (v. tr.)
comprendere; ti ca te ga el capire…,
tu che sei intelligente…;
capire par le recie del mastèo,
non capire niente; i se ga capìo
a mòti, si sono capiti spiegando
a gesti.
capitare: arrivare; succedere; l’è
capità a la muta e a la sorda, è
arrivato all’improvviso.
capitèlo: capitello, tabernacolo;
osteria.
capo: capo, sovrastante, specialmente
di operai; come titolo di
rispetto.
capón: cappone.
caponàra: stia; (fig.) casa piccola
e misera; testa ; voler ànara e
caponara, pretendere tutto; el
xé sensa caponara, è uno scriteriato.
caponare: castrare i galletti, accapponare;
cogliere in flagrante.
caponaro: stia usata per trasportare
i polli.
caporèto: chiocciola.
caporión: caporione, capo, comandante.
capòto: nei giochi con le carte è la
vincita assoluta di una mano o
di tutta la serie delle partite.
capuzaro: campo coltivato a cavoli
o a verze; buca poco profonda
per conservare durante la stagione
invernale cavoli riparandoli
con paglia.
capuzo: cavolo cappuccio.
caradóre: carradore, carraio.
carampàna: vecchia, decrepita;
gioco che consiste in saltelli e
conta dei giorni della settimana.
carantàn: (s. m.) monetina austriaca;
pugno; no valere on carantàn,
non valere nulla; te dago on
carantàn!
carata: carruba; seco cofà na carata,
essere rinsecchito come
una carruba.
caratazo: caratteraccio.
caratèo/caratelo, caretèo/caretelo:
(s. m.) piccola botte da
vino (da un ettolitro); el ghen’à
bevù on caratèo!, ha bevuto
tantissimo.
carazi: pali tutori per piante rampicanti
dell’orto.
carbonazo: serpe nera.
carbunièro: carabiniere; persona
molto autoritaria e severa.
carburo: carburo di calcio.
cardènza, cradènza: credenza.
caredhà, carezà: carrareccia in
mezzo ai campi; i xé ‘ndà zo
par la caredhà de mezo, (si dice
per celiare gli zotici); l’è ‘ndà zo
de caredhà!, ha cominciato a
dare in escandescenze (parlare
usando vocaboli sconci) .
carèga, carièga: sedia; stare sentà
so do careghe, giovarsi di
una situazione ambigua.
careghéta (far ): stare a casa degli
altri più del dovuto.
careghéta: seggiolaio, fabbricante
di sedie; piccola seggiola.
caregón: seggiolone per vecchi collocato
solitamente presso il focolare;
l’è da caregon, è vecchio, da
mettersi sul seggiolone!
caresin, stramba: (s.m.) carice,
tipo di erba palustre usata per
impagliare le sedie.
caréta: carro leggero e senza
sponde a quattro ruote trainato
da un solo animale; vecchia e
decrepita automobile.
caretèo/caretelo, caratèo/caratelo:
(s. m.) piccola botte da
vino (da un ettolitro).
caretìn: carrettino a due ruote, tirato
da un cavallo o da un asinello
o spinto a mano.
caretìn: carrettino; menàrse el caretìn,
masturbarsi.
caréto: carice; carro agricolo a
due ruote per il traino animale
o a mano.
carezà, caredhà: carrareccia.
carga, intabarà, impirà, imbrocà:
(agg. e s.f.) carica, un
fracco; l’è carga cofà na mussa;
el ga ciapà na carga de
fredo!, ha preso molto freddo;
el ga ciapà na carga de vin (l’è
cargo de vin)!, è ubriaco; el se
ga ciapà na carga de bote, ne
ha prese tante!; el ga ciapà na
carga in te la spala, ha la spalla
indolenzita, lussata; el ga na
carga de teresina, è sclerotico,
rimbambito; ghe n’ò na carga,
ne ho abbastanza.
cargare/rse: caricare/rsi, portare
un peso eccessivo; cargare la
mussa, esagerare nel carico in
senso figurato.
cargo: carico; valore dell’asso e
del tre nel gioco della briscola;
l’è cargo, è ubriaco; àsselo stare,
che l’è cargo!; zòga on cargo,
butta l’asso o il tre!
carièga, carèga: sedia.
carièra: carriera; andatura molto
veloce; carreggiata; solco lasciato
dalle ruote; larghezza tra
ruota e ruota di un veicolo.
cariòca: il nome dato ad un mezzo
di trasporto agricolo molto in
uso tra i cesuranti di Anguillara,
piccoli fittavoli con pochi mezzi,
ricavato usando un motore
monocilindro, con cui era alimentata
contemporaneamente
la pompa per irrorare le viti e il
fondo/telaio di vecchie auto.

