Athesis News IT
Fotografia e… tra Padova e Rovigo ~ Anno IV n.8 ~ Agosto 2011

EL CAO DEL ZHUCÀRO : ca no fa - cariòca

di Graziano e Micol Zanin


ca no fa: (loc. prep.) che non.
ca vedémo!: vediamo!
ca: che; casa; ca te vegnesse on colpo!, (maledizione semplice); ca te vegnesse on colpo ca te morissi!, (maledizione doppia); ca te vegna del ben, esclamazione benigna semplice; ca te vegna on milion in scasea, esclamazione benigna doppia; a vago a ca, vado a casa.
cabarè: vassoio.
cabarnè: cabernet.
caciàre: ficcare, spingere dentro a forza.
caciòa: zucchetto, basco, berretto poco elegante; te fago ‘na caciòa de…, ti piazzo in testa …
caco: cachi (frutto).
càcoa: caccola, crosta del naso; vère le caccole, essere pieno di croste, unto.
càdare: (v. verbale) bisognare.
cadàvare: cadavere.
cade: bisogna, è necessario.
cadéna, caéna: catena; collana.
cadenàzo, caenàsso: catenaccio; oggetto vecchio e arrugginito; persona vecchia e malandata; sara ben la porta col cadenàzo ca ghe xé in giro i ladri.
cadenazo: catenaccio; darghe el cadenazo, chiudere a chiave.
cadenèla: catenella, catenina.
cadére: essere necessario.
cadileto: cataletto, catafalco per i morti; l’è da cadileto!, è prossimo alla dipartita!
cadìn: catino.
caéna, cadéna: catena; collana; ca esso non ghe ne femo na caéna, adesso per una cosa da poco non facciamone un dramma.
caenàsso, cadenàzo: catenaccio.
càessa: corda messa sulla testa di mucche o asini per condurli a mano, briglia.
cagada: cacata; discorso sciocco; sciocchezza, stupidaggine; che cagada!, che sciocchezza!
cagaduro: cacasodo, persona che ostenta esagerata gravità.
cagafàti: borioso, abile di lingua.
caga-in-lèto: nell’espressione: avére na zièra da caga-in-lèto, avere una brutta cera.
cagare: cacare.
cagarse dosso: farsela addosso.
caghéta: bullo.
càgna: tenaglia usata, in particolare dagli idraulici, per girare tubi o stringere raccordi; attrezzo usato dai carradori per sollevare i cerchioni delle ruote arroventati senza scottarsi; beffa, scanzonatura; leva, strumento usato in coppia per sollevare botti.
cagnara, casòto, casin, bordèo: (s. m.) confusione, baccano.
cagnare: prendere in giro; i xé sempre drìo cagnarse, bisticciano continuamente.
cagnarìa: cattiveria, azione cattiva; avarizia; confusione, baccano. cagnaro: allevatore o custode di cani.
cagnazo: cagnaccio; persona di poco cuore, di modi aspri.
cagni-da-l’ostrega, can-dal’ostrega: esclamazione di stupore o di amichevole ammonimento.
cagnìn, cagnéto: cagnolino.
cagnòlo, cagnolìn: squalo.
cagnon: (s. m.) muffa della botte; saère da cagnon, puzzare. cagòto, scagaron: (s. m.) diarrea; ho bevù tanto de chel mosto ca me xè vegnù el cagòto.
caìa: (s.m. e agg.) pignolo, avaro; attaccabrighe; l’è na caìa granda assè!, è assai pignolo.
caìbrio: equilibrio.
càibro: calibro, strumento di lavoro dei meccanici; l’è on càibro, è molto preciso.
caìcia: grosso chiodo in ferro battuto, cavicchia; malleolo o caviglia.
càifa: ladro, impostore; asociale, avaraccio.
caìgo: nebbione invernale, (fig.) di quelli che si tagliano a fette.
caj: tralci di vite; ahi, ahi, la cavara magna i caj!, bisogna stare sempre attenti!
cajà: cagliato, rappreso, coagulato.
cajàre: rassodare, indurire; late cajà, latte raffermo; me se ga cajà el pocio in tel piato, s’è rassodato il sugo nel piatto; el pocio s’à cajà in tel piato, il sugo è diventato denso per il freddo.
càjo: sostanza acida usata come coagulante.
calà: (s. f.) discesa, tratto di strada in pendenza.
calada: tratto di strada in pendenza; diminuzione, ribasso, calo.
caladina: tratto di sentiero in leggera discesa.
calamaro: (s. m.) occhiaia; calamaio; calamaro; avére i calamari, stare poco bene.
calca: folla di persone; calce, cemento, gesso o qualsiasi altro materiale che si usa per otturare un buco, una fessura o una crepa; quantità di legna o di carbone massima che può recepire una stufa.
calcagno: tallone; sa no te ghe tasi, a te mando in lèto col naso sora la boca, i calcagni de drìo e a culo buson, intimidazione senza senso rivolta ai bambini.
calcossa, chelcossa: qualcosa.
caldana: accaloramento; infervoramento.
caldanèa: vampa di calore dovuta alla menopausa.
caldèa: nicchia ai lati del forno.
calegaro: calzolaio.
calièro/a: grande pignatta di rame e/o di latta, usata per fare la polenta; calièra da lissia.
calierón: calderone.
califòrnia: terra lontana in genere.
caligo: nebbia fitta e fredda; pioggia fitta, sottile e fredda; tempo freddo e umido.
caliverna, galiverna: brina.
caltèla: vaso antistante la bocca del forno, sul quale si apre il camino e dove si deposita la cenere.
càlto, cavezon: arginello costruito tra le sponde di un fosso per scolarne le acque per lavori o per pescare.
calto, tèsa: mensola, ripiano; cassetto; diga di terra atta a trattenere l’acqua di una parte di fossato.
calùdene, calùzine, calùzene: caligine, fuliggine; negro cofà el calùdene!
calzéto: calzino.
calzina: calce idraulica.
calzinazo: calcinaccio; malattia dei polli.
camamila: camomilla.
càmara: camera da letto.
camarière, camarièro: cameriere.
camaron: grande camera, magazzino, garage.
cambiare baraca: mutare opinione politica o ideologica; el cambia baraca secondo el so comodo.
cambiare le carte in tòla: mutare i discorsi precedenti.
camiéto: camioncino generalmente non furgonato.
camìn: camino; comignolo.
caminà, caminada: camminata, passeggiata.
càmio: camion, autocarro.
camionzìn: camioncino.
camisa: camicia; chi ca laora ga na camisa, e chi ca no laora, el ghi n’à do!; strodarse el culo co la camisa de nantro, pulirsi il deretano con la camicia di un altro (coprire le proprie malefatte incolpando altri); cavarghe la camisa, ucciderlo, rovinarlo; métarse la camisa de nantro; el ga la camisa ca ghe toca el culo, non sta nella pelle; zoghémo a cavarse in camisa ( a cava-camisa)?, un gioco con le carte da briscola; el xé culo e camisa co uno, è in grande amicizia con uno.
camisaza: camicia vecchia, strappata, tutta rattoppata che si usa nei lavori agricoli.
camisòto: camiciotto, corto grembiule da lavoro, fatto di tela grigia grezza e indossato per accudire ai buoi.
camòra: confusione, cagnara; truffa, imbroglio.
campanaro: sagrestano.
campanón: campanone, la campana maggiore del campanile, dal suono più grave; gioco di ragazzi.
campato: campicello.
can: cane; anche del fucile; a te sì on fiol-d’on-can, sei figlio di un poco di buono; el can de du paruni l’è morto da fame; darghe al can che l’è rabioso, infierire su chi ha perduto; can ca baja no mòrsega, cane che abbaia non morde; drio ai can magri ghe va le mosche, sfortuna nera, a malanno si aggiunge malanno.
cana: canna in genere; canna da pesca (per antonomasia); cappello a cilindro; canna, tubo; rabbia.
canàe: canale.
canàgoa: vena giugulare; el xé tuto canàgoe, è magrissimo.
canàja: canaglia.
canajada: canagliata, azione riprovevole.
canaléta: piccolo canale di bonifica o di irrigazione, talvolta pensile, anche con argini rinforzati di cemento armato; corso d’acqua di modeste dimensioni.
canarei: canapuli, frammenti della lavorazione della canapa.
canarina: novità strana; sciocchezza, balordaggine; pretesa.
canavéra: canna di fosso, usata anche per la pesca, bambù.
càncano: cardine della porta.
càncaro: cancro, tumore; carogna; ca te vegna on càncaro!; te si on càncaro, sei una carogna.
cancaróso: canceroso, ammalato di cancro; persona scorbutica, difficile.
can-da l’-òstia!: (euf.) imprecazione blasfema; l’è on candalòstia, è detto di uno poco raccomandabile.
can-da-l’ostrega, cagni-dal’ostrega: esclamazione di stupore o di amichevole ammonimento.
can-dal-porco-e-zò!: (euf.) imprecazione blasfema.
candéa, mòcolo: candela; (s. f.) moccolo; sùgate le candée!, soffiati il naso!
candelora: 2 febbraio; S. Maria dea candelora; “ par Santa Maria dea zhiruòla / se vien soleselo / ghe nemo oncora on bel brazelo, / se vien piovesola / de l’inverno semo fòra”, detto popolare.
caneìn, canoìn: spinello della botte.
canèo/canèlo: canna palustre.
canèstro: tanica, contenitore per benzina o di liquido in genere.
canéta: cannello, cannuccia; tubicino di gomma.
càneva: cantina.
canevasa: asciugamano.
canevàza: canovaccio, strofinaccio.
canevète: recipiente di vetro per composte.
canevìn: cantinetta; piccolo locale attiguo alla cantina.
canevón: grande cantina, deposito e spaccio di vini.
canfìn: lume ad olio.
canfinéto: piccolo lume a petrolio.
cànio: (s. m.) canapa.
canìrse: accanirsi, intestardirsi.
canociàle: cannocchiale; binocolo; telescopio.
cànola, cànolin, canoìn, caneìn: spinello della botte.
cànolaro: produttore e venditore di canole e altri accessori per la lavorazione del vino.
canòlo: bastoncino forato che serve da ausilio per sostenere il ferro principale per i lavori a maglia; cannolo, pasticcino farcito di crema.
canolòti: (s. m.) pettinatura a boccoli; la ga i canoloti, è pettinata a boccoli.
canón: cannone, tubo di stufa; infiorescenza di vegetali.
canonà: cannonata; cosa straordinaria, eccezionale.
canòti: stecchi di mais.
canòto: canna corta in genere; stelo residuo del granturco colpito da grandine; canna della bicicletta.
canta: canzone; canzone popolare.
cantada: cantata.
cantare: cantare; dire; el ghe la ga cantà sol muso, gliel’ha detto in faccia!; el pole cantar rosina, può ritenersi fortunato! (dall’aria pop.: - “Rosina va in cantina a trare el vin, trare el vin, trare el vin. Rosina va in cantina a trare el vin pa’l so bel moretin…”).
càntaro, bocale da pisso, urinàe, orinàe: orinale; pitaro, vaso da notte.
cantièro; canteo.
cantón: angolo, cantonata; spigolo.
cantonale: mobile d’angolo per la sistemazione di un vaso di fiori; dispensa; contenitore di stoviglie.
cao: capo; estremità; fine; capo, esemplare, tipo; tralcio; ti te ghe girà come el cao del zucàro, non hai esperienza di viaggi; de cao; al cào de là, di là, là in fondo; a go comprà on cao de polame, ho comprato un pollo; portare a cao, condurre a termine; vegnere a cao, risolvere; andàre a cao, ripartire da capo; cao storto, ebete; cao de sucàra, ignorante; te si on bel cao; catarghe el cào, venirne a capo.
caocèe: (s. f.) malleoli, caviglie.
caocùo (a): ( loc. avv.) (all’) indietro;
capovolto, rovesciato.
caolièva: bilico; fare caolièva, perdere l’equilibrio, capovolgersi, rovesciarsi.
capa: (s. f.) guscio di crostaceo, conchiglia; cappa del camino; vèrto cofà na capa, schietto, sincero, che mostra una ferita molto profonda; vèrzare uno cofà na capa, squartarlo.
càpara: chiocciola; “càpara, càpara, mustacióna…”.
caparaménto: accaparramento.
caparare: accaparrare; preparare.
caparèla: noce pulita dal mallo.
capariola: capriola, capitombolo.
càparo, scaparo: sputo; a te molo on caparo in te on ocio!, ti sputo in un occhio.
càparo: chiocciola.
capèa/capèla: (s. f.) cappello di paglia a larghe tese; errore madornale, sbaglio; capocchia di chiodo; co n’anguria a te fago la capèa, te la rovescio in testa; el ga fato ‘na grossa capèa, ha fatto un grosso sbaglio.
capelada, capela: errore madornale.
capelàn: cappellano; ‘ndare capelàn, sposo che va ad abitare in casa della moglie.
capeléta: ferita delle dita dei piedi provocata dal camminare scalzi.
capelòto: copertura, chiusura a cappello.
capelùa: nell’espressione ciapare na capelua, prendere un botta sul dito del piede, di solito per colpa di un sasso o di una pietra sporgente sul terreno quando si cammina scalzi.
capèo del prete: (s. m.) iris.
capèo: cappello; pagare uno co na girà de capèo, pagare uno con poco.
capetare: smerlettare, dentellare; tagliare il bordo di una stoffa o di una carta a dentelli.
capezagna: stradone di campagna a capo di due proprietà.
capire (s. m.) comprendonio; (v. tr.) comprendere; ti ca te ga el capire…, tu che sei intelligente…; capire par le recie del mastèo, non capire niente; i se ga capìo a mòti, si sono capiti spiegando a gesti.
capitare: arrivare; succedere; l’è capità a la muta e a la sorda, è arrivato all’improvviso.
capitèlo: capitello, tabernacolo; osteria.
capo: capo, sovrastante, specialmente di operai; come titolo di rispetto.
capón: cappone.
caponàra: stia; (fig.) casa piccola e misera; testa ; voler ànara e caponara, pretendere tutto; el xé sensa caponara, è uno scriteriato.
caponare: castrare i galletti, accapponare; cogliere in flagrante.
caponaro: stia usata per trasportare i polli.
caporèto: chiocciola.
caporión: caporione, capo, comandante.
capòto: nei giochi con le carte è la vincita assoluta di una mano o di tutta la serie delle partite.
capuzaro: campo coltivato a cavoli o a verze; buca poco profonda per conservare durante la stagione invernale cavoli riparandoli con paglia.
capuzo: cavolo cappuccio.
caradóre: carradore, carraio.
carampàna: vecchia, decrepita; gioco che consiste in saltelli e conta dei giorni della settimana.
carantàn: (s. m.) monetina austriaca; pugno; no valere on carantàn, non valere nulla; te dago on carantàn!
carata: carruba; seco cofà na carata, essere rinsecchito come una carruba.
caratazo: caratteraccio.
caratèo/caratelo, caretèo/caretelo: (s. m.) piccola botte da vino (da un ettolitro); el ghen’à bevù on caratèo!, ha bevuto tantissimo.
carazi: pali tutori per piante rampicanti dell’orto.
carbonazo: serpe nera.
carbunièro: carabiniere; persona molto autoritaria e severa.
carburo: carburo di calcio.
cardènza, cradènza: credenza.
caredhà, carezà: carrareccia in mezzo ai campi; i xé ‘ndà zo par la caredhà de mezo, (si dice per celiare gli zotici); l’è ‘ndà zo de caredhà!, ha cominciato a dare in escandescenze (parlare usando vocaboli sconci) .
carèga, carièga: sedia; stare sentà so do careghe, giovarsi di una situazione ambigua.
careghéta (far ): stare a casa degli altri più del dovuto.
careghéta: seggiolaio, fabbricante di sedie; piccola seggiola.
caregón: seggiolone per vecchi collocato solitamente presso il focolare; l’è da caregon, è vecchio, da mettersi sul seggiolone!
caresin, stramba: (s.m.) carice, tipo di erba palustre usata per impagliare le sedie.
caréta: carro leggero e senza sponde a quattro ruote trainato da un solo animale; vecchia e decrepita automobile.
caretèo/caretelo, caratèo/caratelo: (s. m.) piccola botte da vino (da un ettolitro).
caretìn: carrettino a due ruote, tirato da un cavallo o da un asinello o spinto a mano.


caretìn: carrettino; menàrse el caretìn, masturbarsi.
caréto: carice; carro agricolo a due ruote per il traino animale o a mano.
carezà, caredhà: carrareccia.
carga, intabarà, impirà, imbrocà: (agg. e s.f.) carica, un fracco; l’è carga cofà na mussa; el ga ciapà na carga de fredo!, ha preso molto freddo; el ga ciapà na carga de vin (l’è cargo de vin)!, è ubriaco; el se ga ciapà na carga de bote, ne ha prese tante!; el ga ciapà na carga in te la spala, ha la spalla indolenzita, lussata; el ga na carga de teresina, è sclerotico, rimbambito; ghe n’ò na carga, ne ho abbastanza.
cargare/rse: caricare/rsi, portare un peso eccessivo; cargare la mussa, esagerare nel carico in senso figurato.
cargo: carico; valore dell’asso e del tre nel gioco della briscola; l’è cargo, è ubriaco; àsselo stare, che l’è cargo!; zòga on cargo, butta l’asso o il tre!
carièga, carèga: sedia.
carièra: carriera; andatura molto veloce; carreggiata; solco lasciato dalle ruote; larghezza tra ruota e ruota di un veicolo.
cariòca: il nome dato ad un mezzo di trasporto agricolo molto in uso tra i cesuranti di Anguillara, piccoli fittavoli con pochi mezzi, ricavato usando un motore monocilindro, con cui era alimentata contemporaneamente la pompa per irrorare le viti e il fondo/telaio di vecchie auto.

Graziano Zanin - Cariòca


indice