EL CAO DEL ZHUCÀRO : inzaltrà-ligare
di Graziano e Micol Zanin
inzaltrà: infangato.
inzaltrarse, inzampare: inzaccherarsi.
inzegnìn: ingegnoso, che sa trarre profitto da qualsiasi cosa.
inzenarà: sporco di cenere.
inzenararse: sporcarsi di cenere.
inzendente: indecente, sporco.
inzendiare: incendiare, accendere.
inzenerìo, incinerìo: incenerito.
inzenocià, indenocià: inginocchiato.
inzenociada, indenociada: genuflessione
inzenociarse, indenociarse: inginocchiarsi.
inzenoción, indenoción: in ginocchio.
inzinganare: irretire, circuire, plagiare; lo ga inzinganà!, fa di lui quello che vuole
inzirare: incerare; el ga inzirà i zhuli de le scarpe, ha messo la cera sui lacci delle scarpe.
inzucà: intronato; a go la testa inzucà dal fumare!, ho la testa intronata a forza di fumare.
inzucada: stordimento; assopimento; il battere la testa; scontro, collisione (di automobili).
inzucarare: zuccherare, mettere lo zucchero.
inzucare: intronare, instupidire; battere la testa.
inzucarse, inzuconarse: battere la testa; scontrarsi.
inzuconare: far battere la testa a uno.
inzulare: allacciare.
ismaltare/rse, smaltare/rse: sporcare/rsi, inzaccherare/rsi.
ismeazà, smeazà: impiastricciato.
ismelazare, smelazare: impiastricciare, imbrattare con qualcosa di viscido o untuoso.
ismerdare, smerdare: sporcare di sterco, tappare fessure di finestre o porte della stalla, durante l’inverno, con sterco di vacca; (fig.) screditare qualcuno; ripulire dagli escrementi.
ìspio: ispido; rancido; rigido; el codeghin el sa da ìspio, il cotechino è irrancidito; che ìspio ca fa!, c’è un freddo rigido, da neve!
issa!: voce di incitamento per incoraggiare uno sforzo.
istà: (s.f. e m.) estate; la xè sta na bruta istà, è stata una brutta estate.
istà: estate.
istésso, instésso: lo stesso, ugualmente.
isto: visto; anche ito; gheto ‘isto?, hai visto?; ‘ito, mona, che furbo!, vedi, il furbo?
ito no!: vedi no!
J
jaca: giacca.
jacheta: giacca; un due tre, braghe,
jacheta, gilè.
jacon: giaccone.
jaculatoria: giaculatoria; el ga ‘ito na jaculatòria!, ha bestemmiato!
jaonzèo, leonzeo: (s. m.) vespa di prato; (fig.) attaccabrighe.
jara: ghiaia; anche sassara.
jaròn, giarón: banco o sabbia che nei periodi di magra affiora nell’alveo di un fiume; golena.
jarona: spiaggia di fiume; le jarone de l’Adese.
jazhà, giazhà: ghiacciato.
jazhara, giazhara: ghiacciaia (era un locale sotterraneo, a forma semisferica).
jazho, giazho: ghiaccio.
jéa: iella; sfiga: l’è propio uno ca porta jéa.
jéja: zia (voce inf.); donnaccia; donna disordinata; la se fa
jeja, (modo di dire) sta snervando; la xé na jeja, è una puttanella.
jenìa: genia, progenie; l’è na bruta jenìa, è una brutta razza.
jènte, zènte: gente.
jèra/rimo: (v.) era/vamo.
jèri: (avv.) ieri.
jòa: prolunga in genere.
jòe: forcelle; sonagli; tacarghe le jòe a uno, sbeffeggiarlo, deriderlo.
jugno: giugno.
juraménto: giuramento.
justare, giustare: aggiustare, rammendare.
justare: aggiustare; (contr.: ròmpare) (p. p. roto).
justo: giusto.
jutare, giutare: aiutare.
jutare: aiutare; a cadarìa jutarse come tra fradèi!, sarebbe bene aiutarsi come fanno i fratelli!
L
l’è on bel tòco…: (loc. prep.) è da tempo…
là zo: laggiù.
laca: coscia; lacca; a magnarìa na laca de poastro, mangerei una coscia di pollo.
ladarón, lazarón: lazzarone, briccone.
ladrarìa: ladrocinio, ruberia; truffa, raggiro; pirateria.
laga, lagana: (s. f.) solco lasciato dall’aratro durante l’aratura.
lagagno: (s. m.) la scia lasciata dalla lumaca.
lagana, laga: (s. f.) solco.
lagatàrio, slagatàrio: gran quantità di acqua sparsa; acquitrino.
làgrema: lacrima; (met.) una piccola dose; miti na làgrema de òjo so la salata, metti un po’ d’olio nell’insalata.
lagremàre: lacrimare.
lagremòto: lacrimone.
lampidezza: limpidezza.
lampido: limpido, trasparente; schietto; chiaro.
lampión: lampione.
lampro: limpido.
langhi: vermi dei cavoli.
languènto: unguento.
lanternìn: piccola lanterna.
laoraciare: lavoracchiare, lavorare poco e senza impegno; far lavori poco faticosi.
laorada: lavorata; gran fatica.
laorante: lavoratore.
laorare: lavorare; laorare a sangue e gola, senza risparmiarsi; laorare indrìo man, oziare; laorare par conto soo, in proprio.
laóro: lavoro; (met.) faccenda; el se ga catà on bel laoro, ha trovato un buon lavoro; l’è on bruto laoro, è una brutta faccenda.
làrese: larice. lasagne, asagne: tagliatelle solitamente al ragù.
lasco: allentato; largo; el paletò l’è lasco de màneghe, il cappotto è largo di maniche.
lassare, assare: lasciare; abbandonare; el la ga lassà, l’ha abbandonata; lassare le scorze, morire.
lassuso: lassù.
lastre: (s. f.) vetri di finestra; raggi x; farse le lastre, farsi i raggi.
latare: allattare.
lataròo: lattaio.
late: (s. m. e f.) latte; essare ora da òvi, ora da late, essere perennemente indeciso; despèrdare el late, perdere la facoltà di allattamento; el ghe fa vegnere el late in te i calcagni, lo snerva.
latòn: grosso recipiente cilindrico usato per mettere a bollire l’acqua sul camino o sulla fornea ossia sul fuoco all’aperto riparato da una struttura in mattoni di tre lati.
latonaro: calderaio, stagnaio; idraulico.
latuni: neonati, infanti.
laùto: ingordo, che mangia a crepapelle.
lavamàn: lavamano, catinella sostenuta da un treppiedi.
lavandìn: lavandino; anche nel senso di lavamano.
lavare i pagni: fare il bucato; “lava lava le scudele / làvale ben, làvale male / buta l’àqua so’l Canale” (formula gioco).
làvaro, pàparo, àvaro: labbro; el ga i làvari da musso, ha le labbra grosse (carnose).
lavéso, paruòlo, paròlo, paròo: paiolo.
lavòto: bagnata, infradiciatura.
lazaréto: lazzaretto; ospedale.
làzaro: poveraccio.
lazo: laccio; cappio.
lecà, lecada: leccata.
léca: lecca-lecca; sventola, botta; el ga ciapà na leca tocando la corente.
lecacùlo, lecapiè: lecchino, adulatore basso e servile.
lecada, lecà: leccata.
lecare/rse: leccare; perdersi; prendersi; el ghe leca el culo ai siuri, è un servo dei potenti (dei padroni o dei ricchi); el se ga lecà on milion al zogo, ha perso un milione al gioco.
lechìn: lecchino, leccapiedi.Persona fin troppo servile.
ledamaro, luomaro, loamaro,
lodamaro: (s. m.) concimaia, letamaio.
leganza: eleganza.
legnara: legnaia.
lègro, aliègro, alègro, liègro: allegro; brillo.
lèje: legge. lendeguro, endeguro, anguro: ramarro.
léngua, léngoa: lingua; linguaggio; no avére spira in te la lengoa, parlare francamente; l’è na lengoa che la taja e che la cuse, tagliente; l’è na lengoa sacrìlega, è tagliente; tirare uno in lengua, fargli confessare dei segreti (o anche farlo arrabbiare); lengua de suocera, sansevieria; lengua de vaca, romice, lapazio.
lenguaza: linguaccia; persona che parla in modo non molto gradevole.
lentarina: lenticchia d’acqua che viene utilizzata anche come pasto per oche e anatre.
lentisión, lentìsia: lentezza; infingardaggine; sfinimento.
leonfante, lionfante: elefante.
leonzeo, jaonzèo: (s. m.) vespa di prato; (fig.) attaccabrighe.
lésca: (s. f.) copricapo in pelo; esca usata in passato per accendere il fuoco; lisca di pesce..
lésena: lesina, spilorceria; persona avara.
leta: lettura frettolosa; ghe darò na lèta, lo sfoglierò un po’.
levà: lievito; pasta di farina in lievitazione.
levare/rse: alzare/rsi; lièvate su dal leto!, alzati!; a magno a denti levà, malvolentieri; levarse de bonora, di mattina presto; chi toca, lieva!, a chi tocca, al mattino si alza presto per lavorare.
lévaro: pieno zeppo; l’è fin lévaro de becòti, è pieno di punture d’insetti; on lévaro de cevej, molti capelli.
léza: acqua marcia di superficie.
lezadina: lettura molto sommaria.
lezièro: leggero.
lézo: melma, fanghiglia; odore di cose marce.
lì par vòlta: lì; pressappoco, all’incirca.
liègore, lièvore, lièore: (s. m.) lepre; ciapare el liegore, scivolare o cadere involontariamente nell’acqua del fosso; na olta core el can, e na olta el liègore; i liègori i se ciapa senza còrare; da picinin go ciapà el liègore, sono caduto in un fossato.
liègro, lègro, aliègro: allegro; brillo.
lieorato: leprotto.
liga: legatura; legaccio; lega, cricca, combriccola.
ligadura: legatura, fasciatura; nodo; rilegatura; incastonatura; (di piante) l’allegare, il passare dallo stato di fiore a quello di frutto.
ligame: legame.
ligare: legare, allegare, allappare; tipico del caco acerbo; incastonare; i àmoj i liga i denti, allegano i denti; el xé ligà in curto, è alle strette; i lo ga ligà, l’hanno portato in galera; i ga ‘igà i gaj, hanno legato i galli (scioglilingua pop.); ligare el formento, disporlo in fasci e poi in biche; ligàrsela al déo, ricordarsi di un torto subito.

