CAO DEL ZHÙCARO : manoalànza - meànda
di Graziano e Micol Zanin
manoalànza: manovalanza.
manoàle: manovale.
manòcio: lungo manico della negossa (rete da pesca).
manoèla: manovella.
manroèrso: manrovescio.
mantoàna: forma di pane.
manzanca: la mano sinistra, il lato sinistro.
mao, minìn: gatto.
maon: manico di carro, della sedia; ónzarghe i maùni a uno, corromperlo con denaro.
maràdego: primo sfalcio dell’erba.
marafànti, magnafànti, manafànti, malafànti: piatto tipico veneto costituito da ossi di maiale bollito con aggiunta di soffritto di cipolla, fagioli e/o verze tagliazzate e farina gialla; si prepara/va in occasione dell’uccisione del maiale.
maramàn: persona rozza e incivile.
maramào: esclamazione di scherno; babbeo.
maràngola (fare): far da palo in un’azione malandrina.
marangón: falegname.
maràntega: donna vecchia e deforme, befana; a te si na marantega.
marasso: grossa biscia che morde e soffia; a te supi come on marasso!
maravéja: meraviglia; l’è pròpio na maravéja!; la maravèja la dura tri dì, quando ca xé sera no ghe nè pì; el se dà maravèja de tuti!
maravejón: chi trova sempre da ridire su tutto e tutti.
marcà: mercato; do done le fa on marcà e tre na fiera, due donne fanno un mercato e tre una fiera; el bate tuti i marcà, gira per tutti i mercati; sto posto el pare on marcà.
marcante: mercante, negoziante.
marcantònio: omaccione, donnone; persona grossa e robusta ma un po’ tonta; deretano.
marcanzìa: mercanzia.
marcare/rse: iscrivere/rsi; (contr.: desnotare/rse); el se ga marcà anca lu par andàre a laorare in Francia drio ae beterave.
marchése: flusso mestruale.
marchéta: marchetta.
marchéto: un gioco costituito da una pietra messa in taglio sul terreno e dalle monetine dei concorrenti che vi si mettevano sopra: vinceva chi rovesciava il marchéto e le monetine con un lancio di pietra da un posto prefissato.
marci!, mars!: inter. usata per ordinare o invitare qualcuno ad andarsene.
Marco Caco: nome di un immaginario personaggio del passato incapace di fare o di dire qualcosa di buono.
marco: contrappeso della stadera che corre lungo il braccio graduato; varda ca te casca el marco in te’l piè!
mare magno: gran quantità, gran confusione.
mare: madre; matrice; placenta; utero; nei giochi infantili del passato, il punto di partenza e di arrivo o il punto in cui si era salvi, intoccabili; organo sessuale femminile; madre dell’aceto; la mare del pan, il lievito per fare il pane; la mare de l’aséo, massa gelatinosa che si produce, dentro il vino per ottenere aceto; te si morto nea mare, sei morto prima di nascere.
marèa (na): una grande quantità.
maredana, marezana: golena, striscia di terra tra argine e l’acqua del fiume.
maredente: amarognolo; sto naon l’è maredente come el cren: no son bon de afrontarlo!
marégna: matrigna; ben da maregna, ben di matrigna!
marèla: termine riferito solitamente al fieno falciato ordinato in lunghe file con il rastrello; tirare el fen in marela; usato anche per indicare anche altre file di raccolto; na marela de bietole, na marela de patate, ecc.; me piasea tanto corare tra le marèle de fen.
marelare: sistemare in strisce (detto del fieno falciato).
maréna: granatina; amarena.
marènda: colazione del mattino
marendìn: merende, spuntino che si faceva nei campi, verso le cinque del pomeriggio, durante la mietitura e trebbiatura del grano.
maressiàlo: maresciallo.
marezare: passare coi piedi sul grano disteso a seccare sull’aia.
marìa: dorifora; le marìe puìne le me ga magnà tute le foje de le patate; le filie de Maria le xé le prime a darla via; co te senti nominar Maria, no domandar che festa sia (modo di dire).
marìasólavia: coccinella.
mariastuarda!: esclamazione di disappunto.
mariavèrgola!: esclamazione (per Maria vergine!).
maridà: ammogliato; perso, smarrito.
maridare/rse: sposare/rsi; perdere, smarrire; el ga maridà el portafòlio, ha perduto il portafoglio.
marietona: donnaccia; a te te improfumi come na marietona!
marìo: marito; pitosto de gnente, marìo vecio; Sant’Ana fa che me marìo me ama.
mariolon: nell’espressione ‘nare a mariolon, bighellonare.
marisàndola, rodèstola, redèstola, birisàndola, birosàndola, bisaòrbola: lucertola.
marléta, merléta: (s. f.) chiavistello della porta.
marmàja: marmaglia, gentaglia.
marmorìn: marmo; marmorizzato, colorato a macchie e venature come il marmo (detto specialmente di costruzioni delle chiese).
marmota: gattamorta; ipocrita; la xé na marmotona!
maroca: forte raffreddore, influenza, bronchite.
marocare: raccogliere il mais; i xé ‘ndà a marocare el formenton.
maroèe, zarèse, moròidi: emorroidi.
marón: marrone, grossa castagna che viene solitamente arrostita; color marrone; sproposito, errore madornale; al plurale i maróni: i testicoli.
maronada: festa con consumazione di caldarroste; corbelleria, fesseria.
marostegana: tipo di ciliegia molto grossa tipica della zona di Marostica.
maròta: recipiente di legno bucherellato per le anguille.
mars!, marci!: inter. usata per ordinare o invitare qualcuno ad andarsene.
marsalìn: vino dal leggero sapore di marsala.
martelina: martello con la penna variamente foggiata, per usi artigianali o agricoli.
marti: martedì; al marti franco, a Ruigo i vende i mussi.
martorià: tribolato, tormentato, perseguitato.
martorizare: martoriare, affliggere, tormentare.
marturèo: (s. m.) martora; (fig.) parente sfollatu o emigrato che ritorna per le ferie; a xé rivà i marturèj: òcio al ponaro!
marubolan: (s. m.) susina.
maruni: marroni; (volg.) testicoli; el ga du maruni!
marzarìa: merceria, negozio di stoffe.
marzaro: merciaio, venditore di stoffe.
marzemìn: marzamino; varietà di vino; (fig.) furbacchione; persona suscettibile.
marzo: (agg.) marcio; (s. m.) il mese di marzo; a marzo, ogni mato va descalzo; l’è marzo, sto melon!; “marzo marzazo / tìnzame el culo / ma làssame el mustazo!” (modo di dire delle contadine che volevano evitare l’abbronzatura in viso, perché indizio di lavorare nei campi).
marzume: marciume.
masarare, masarìre: macerare, metter a macero; mettere a mollo; inzuppare; quando ca stago tanto in aqua me se masarise i pié.
masarìn: odore o sapore di muffa che prendono le cose lasciate in un luogo umido.
masarìo: macerato; avére le man masarìe, avere le mani macerate dall’acqua.
masariòto: massaio, chi conduce una masseria; contadino, bovaio; contadino zotico ma danaroso.
masarìrse: macerarsi.
màsaro: macero; maschio dell’anatra; na olta a ghe jera tanti màsari par el cànio, per la canapa.
mascagna: pettinatura maschile senza riga ma con i capelli pettinati all’indietro.
màscara: maschera; métate la màscara sol muso e vergògnate!
mascceto: maschietto; maialino; cucciolo in genere.
masccia: femmina di animale; maschiaccio, donna dai modi maschili; sudiciona; ghiera, anello di ferro applicato per rinforzo all’estremità di un palo o di un maglio di legno.
mascciazo: maschiaccio.
masccio: (s.m. e agg.) maschio; maiale; pianta maschile; estremità di un pezzo meccanico foggiata in modo da entrare nell’incavo di un altro pezzo; grossa trave o perno della ruota del mulino natante; xèlo masccio o fémena?
maségna: (s. f.) macigno.
màsena: macina; macinatura; persona tediosa, che molesta con le sue chiacchiere.
masenà: macinata, ciò che risulta dalla macinazione.
masenacafè, masenìn: macinacaffè, macinino per il caffè.
masenare: macinare; riflettere, tormentarsi nei dubbi; gheto portà a masenare el formento?; te si zito, cosa sito drìo masenare?
masenéta: femmina del granchio; detto di persona che corre veloce.
masenìn: macinino da caffè; veicolo, specialmente automobile, vecchio e sgangherato; macinacolori.
masòco: (s. m.) aria di scirocco, di disgelo; a gh’è aria de masòco, di disgelo.
masorin: germano reale.
màsquj: petardi di apertura e di chiusura; i màsquj i me inscremisse el sàngoe!
massa: troppo; male ca se se vuole no xé mai massa; l’è massa curto!; co xé massa, xé massa, quando è troppo, è troppo.
massajo: massaggio.
massariòto: fattore; campagnolo; di uno alla buona; (dente) massearo, molare.
massèa: guancia.
masseàro: (dente) molare.
màssima: specialmente.
mastèa: mastello; cattedra, pulpito mobile di legno; bugliolo.
mastegabrodo: buono a nulla.
mastegare: masticare.
mastelà: un mastello pieno.
mastelàro: chi fabbrica o vende mastelli o altri recipienti in legno.
mastelón: grande conca di legno per il bucato stagionale; tinozza.
mastèo/ina: mastello/ bigoncia; “el re el ne caga on mastèo / e la regina, na masteìna!”; el capisse par le récie del mastèo, non capisce nulla.
mata (a la): sconsideratamente, senza riflettere.
matematico: persona pignola, anche stravagante.
matèria: (s. f.) pus.
materiale: rozzo, grossolano.
materialón: zotico, molto rozzo.
matità: pazzia; el ga fato na matità.
mato (da): nell’espressione fare da mato, fare per finta.
mato: (s.m. e agg.) matto; falso; el ga la véra de oro mato, ha l’anello nuziale di oro falso (ottone); mato patòco, matto del tutto; l’è mato spuà so pare!, tutto suo padre!; carne mata, muscoli indolenziti per la formazione di acido lattico; tempo mato, incostante; sa me salta el mato, se vado su di giri (se mi salta in testa)…!; al zògo, mati chi mete, e mati chi no mete, al gioco, vale solo la fortuna.
matòlico: chi si comporta in modo stravagante; persona nevrastenica.
maturlan: mattacchione.
màuco: (di vino) duro, pesante; torbido, andato a male; (di tempo) incerto, nuvoloso; (di persona) babbeo.
maurare: maturare, rendere maturo.
mazà: ammazzato.
mazacan: piede di ferro, strumento del calzolaio per infilarvi la scarpa, dotato di tre bracci per diverse misure di scarpa.
mazàcoe: aragosta.
mazare: ammazzare; anche copare; le done, cadarìa mazarle! (così dicono certi mariti).
màzaro, ànaro: (s.m.) anatra maschio.
mazèlo: macello; strage.
mazeto: mazzolino.
mazìn: norcino.
mazipare: rovinare; el ga mazipà tuto!
mé: agg. poss. m. e f. mio, mia, miei, mie; pron. pers. mi.
mèa: meta; vegnàre a mèa, momento per fare i conti.
meàle, omeàle: soglia.
meànda: mietitura; paga della mietitura.
